じぶん更新日記

1997年5月6日開設
Copyright(C)長谷川芳典



2月のインデックスへ戻る
最新版へ戻る
[今日の写真] 少し前の写真になるが、2月13日の夕刻、たまたま早く帰ったところ、シンフォニービルが夕日に照らされて輝いているのが見えた。ここのベランダからは今頃と10月頃だけに限られているのではないかと思うが、円筒形の建物なので、日の入り直前の方角により、一年中、市内のどこかの場所でこういう光景が見られるのではないかと思う。


2月17日(金)

【ちょっと思ったこと】

本年度の授業終了

 2月17日に、大学院の合同発表会が行われ、これをもって本年度の授業すべてが終了した。今年度は諸般の事情により、年間持ちコマ数(90分授業15週で1コマ換算)が18.9コマという膨大な数を担当した。一度も風邪をひかずに全授業を終了できて、まことにめでたい。

 授業は終了したが、期末試験とリポートの採点はまだまだ終わっていない。成績報告締切が2月22日(水)となっているので、この土日は、採点地獄の日々となる。くたびれた時には「冬ソナ」DVDでも観ることにするか(↓の記述参照)。

【思ったこと】
_60217(金)[心理]冬ソナを振り返る(1)今後の方針

 冬ソナを考えるというサイトを立ち上げた時の当初の方針は、
  1. まず、自分なりのシナリオ(19〜20話途中部分の書き換えと、21話以降の2編)を作ってみる。
  2. 関連書や関連サイトを少しずつ読み、自分が思っていたことや疑問について点検
  3. 再度、納得のいくシナリオを作ってみる
というステップを踏むことであった。その結果として自分で納得のいくシナリオができれば、私の「冬ソナ病」もめでたく完治するはずであった。

 ところが、その後、韓国盤(英語字幕)を購入して第一話から見直してみると、
  • NHKで最初に放送された吹き替え版は、かなりの重要部分がカットされている(すでにいろいろなサイトで論じられているようだ)
  • 音楽著作権の問題から、挿入音楽等に違いがある(2月1日の日記参照)
  • 吹き替え版のセリフと、韓国盤英語字幕にはいくつか不一致がある(2月10日の日記や、2月16日の楽天日記参照)
ということに気づいた。これではそもそも、何をもって「冬ソナ」とするのか、正体がつかめなくなってしまった。

 残念ながら私は韓国語を全く理解できないので英語字幕に頼るほかはないが、ともかく、第一話からもう一度、韓国盤と日本語吹き替え版を比較対照しながら、それぞれのシーンの意味や、日本語吹き替え版のセリフの妥当性について考察してみたいと思う。

 そうは言っても、なかなか時間がとれない。関連書としては当分のあいだ、
  • もうひとつの冬のソナタ チュンサンとユジンのそれから(ISBN:484701569X)
  • 冬のソナタ秘密日記(ISBN:4048945424)
の2冊のみを参照するにとどめたい。

 このほか、ネットで閲覧可能なコンテンツのうち の3サイト(いずれもサイト名は、長谷川が仮につけたもので正式なものではありません)を時折参照させていただきたいと思っている。