じぶん更新日記

1997年5月6日開設
Y.Hasegawa

6月のインデックスへ戻る
最新版へ戻る

[今日の写真] オーストラリア上空から眺めた日の出(6/17撮影)。関空からブリスベンに向かう飛行機では、ジャンボ機2階席の左側窓際の席に座ることができた(但し、座席そのものはエコノミークラス仕様)。直行便のため、飛行機はほぼ一直線に南南東方向に向かう。席の後方にはカシオペア座がずっと見えた。流れ星も5個ほど目撃。明け方に近づくと、ほぼ最大離角の金星と21日に皆既日食を迎える月が接近して見えた(写真右)。日の出直前にゴチャゴチャとした星雲状のものが見えてきたのでひょっとしてマゼラン雲からとわくわくしたが、まもなく、スバルであることに気づく。土星と牡牛座のアルデバランが東の空に上がったところで日の出を迎えた。 [今日の写真]



6月24日(日)

【思ったこと】
_10624(日)[心理]オーストラリア研修(その1)オーストラリアで気づいたこと

 6/17から8日間の日程で、研修を目的としてオーストラリアに行ってきた。研修の内容については別途正式な報告書をまとめる予定であるので、この日記では、オーストラリアを初めて訪れた一般的な感想、及び、研修中に特に印象に残った点について順不同、不定期連載で考えをまとめていきたいと思う。



 海外旅行にはこれまで10回あまり出かけたことがあるが、南限はキリマンジャロ登山の時に赤道をちょっと越えただけ。南半球を訪れるのは実質初めてのことである。時差が殆ど生じない反面、この時期は冬にあたるということで寒さ対策に迷ったが、実際には一番寒いアデレードでも背広にチョッキ程度で十分。快適な気温であった。

 オーストラリアは食品や革製品の持ち込みが厳しく制限されており違反が見つかると罰金をとられると聞いていたので、のど飴(食品?)とウェストポーチ・革靴(皮製品)を申告したが、そこまで大げさにする必要は無かったようだ。もっとも、申告ゲートのほうが空いていたのでそれでよかったかも。

 入国後に気づいた点をいくつか記すと、

[写真] [写真] ●日本と同じく道路の左側を車が通行するので、町の中の景色はそれほど違和感が無い。もっとも交通信号は縦型。通行量の少ないところは、「roundabout」というロータリーになっていて、右側から来る車のほうが優先。交通量の多い交差点には、右折用矢印つきの2列の信号(写真左右)が付けられていた。日本と違って、右折車にも独自に指示が出ているので、例えば、直進方向が青信号であっても、矢印が赤になっていれば右折できない。日本とどっちが合理的だろうか。

●日本の都市に比べると看板やネオン、街角では自販機を全く見かけなかった。特にブリスベンやアデレードはその傾向が強い。

●日本の都市に比べると、町の中を通行するトラックの数がきわめて少なかった。コンビニ、自販機メンテ、宅配便関係のトラックが無いことも一因かと思う。このほか軽自動車というのも見かけなかった。ナンバープレートの色は州によって異なるほか、お好みの番号で登録した場合は白黒表示になると聞いた。

●シドニーを含め、日本のような点字ブロックは、シドニーのモノレールホームを除き全く見かけなかった。理由を聞こうとしたが、英語がうまく通じなかった。現地に存在しないものを英語で表現するのは難しいものだ。

●ブリスベンは、亜熱帯の花が咲き、沖縄に似たところがある。蚊は居なかったが、毒虫が出る(出た)ため、古い家はみな高床式になっていた。

●電柱や柵などに木材をたくさん活用していた。

●ブリスベンのホテルで自室のドアのカギが開かなくなった。内側のドアボタンを押したまま締めたため。

[写真] [写真] ●ガソリン価格は、レギュラー、セルフ給油で1リットル95セント(約67円)前後。ディーゼルのほうが値段が高い所が多かった(写真右)。

●中古車の価格はおおむね日本並みだったが、末尾に「999」や「990」をつけたものが多かった。「980」よりも安く見えるのだろうか。ちなみに、オーストラリアでは、同じ年式でも走行距離が遙かに長いものが多いという。

●オーストラリアのトイレはどこもドアが頑丈に出来ており、しかも二重になっていた。もっともその割に男性の小便用トイレは、空港やレストランなどでも、敷居の無い、壁に向かって尿をかけるタイプを多く見かけた。



 オーストラリア英語は最初聞き取りにくく戸惑ったが、概ね、「アイ」を「エイ」に置き換えて聞くとそれほど困難ではないことに気づく。例えば、
  • age→「アイジ」
  • paper→「パイパー」
  • education→「エデュカイション」
  • able→「アイブル」
  • aim→「アイム」
 中学の英語では「Australia」を「オーストレイリア」と発音するように習うが、これはあくまで米語読みの発音。現地では日本語の「オーストラリア」に近い発音をしているように聞こえた。オーストラリアは「英」語ではなく「愛」語であると考えればよいかも。

[写真]  このほか、英語で戸惑ったことは

●駅の券売機の「single」と「return」:「一人分」と「返金」の意味かと思ったが「片道」と「往復」だったのね。

●ホテルの「level」:「level1」とか「level2」などと言われるとTVゲームを思い出してしまうが、これは「1階」、「2階」のこと。ちなみに日本のホテルの「1階」は「G」となる。英国式のホテルでこれまでも「G」は見かけたことがあったけれど、「レベル」という言い方のほうはあまり記憶にない。

●「retail」:シドニーでモノレールに乗った時に車内アナウンスでこの言葉を聞いた。小売店の意味だと思うが、単なる「shops」や「stores」とどこか違うのだろうか。

●「FOOD FOR LESS」:郊外で見かけた看板(写真右上)。「少数民族のための食品」あるいは「ダイエットのための少な目の食品」のことかと思ったが、永住権を取っている日本人の話では、単に「安い」という意味らしい。「cheaper」では安物のイメージが出てしまうので「less expensive」の意味でこのようにしたらしいが、未確認。